自然,这是一部手稿(2/2)
[3] 法语,新发现。
[4] 法语,造纸厂。
[5] 拉丁语,唐突。
[6] 拉丁语,古书集锦。
[7] 拉丁语,塞纳河上米歇尔大桥附近的奥古斯丁派神父出版社。
[8] etienne giln(1884—1978),法国学者。
[9] 法语,在回顾这些细节时,我问自己,它们是现实存在的,还是我梦中所见。
[10] 指奈瓦尔的《火的女儿》。
[11] castiglia,西班牙地名。
[12] athanasi kircher(1601—1680),耶稣会教士,博学者。
[13] 见一九七七年九月二十二日意大利《共和国报》。——原注
[14] lerici,意大利利古里亚地区斯佩齐亚附近的沐浴中心。
[15] turbia,意大利西海岸地名。
[16] albert n(1205—1280),中世纪重要的哲学家和神学家,托马斯·阿奎那的导师。
[17] grand et petit albert,指《大阿尔伯特的秘密》和《小阿尔伯特的奇妙的秘密》。
[18] 法语,真见鬼。女人哪,女人。
[19] thoas akepis(约1380—1471),有“德国之谜”美称,被公认为耶稣基督模仿者的创始人。
[20] 拉丁语,你四处寻觅,欲得一席宁静之地,但你只有在书海的一角才能找到它。