第十卷 五、法兰西的路易先生的祈祷室 · 2(2/2)
威廉·里姆深打一躬;至于科柏诺,他脸色依然阴沉,就像国王刚才提到的熊。国王却没有注意。国王嘴唇沾着银盏,呷了一口,又赶紧吐出来,说道:“噗!这药水真要命!”念文书的继续往下念:
“一拦路行劫贱民在剥皮厂监狱关押已六月,等候吩咐如何处置,为其吃食,六利弗四索耳。”
“怎么回事?”国王打断他说:“该吊死的人还给吃的!帕斯克-上帝!这样的供饭吃,我以后一个钱也不给!奥利维埃,你去跟戴屠维耳先生商量定妥,今晚就给我作好准备,叫那个风流鬼去跟绞刑架结婚。……往下念!”
奥利维埃用大拇指在“拦路行劫贱民”项下划了一道印子,跳了过去。
“……给予巴黎司法大刽子手头目昂里埃·库赞六十索耳巴黎币,奉巴黎府尹大人之命赏赐,偿付奉上述府尹之命购买一把阔叶大刀,供因违法而被司法判处死刑者斩首之用,该刀配有刀鞘以及一切附件;同时已将处决路易·德·卢森堡(80)时砍缺破损的旧刀磨利并修整,今后可能更充分表明……”
(80)路易·德·卢森堡(1418—1475),法兰西提督,因勾结英国人谋叛,被路易十一斩首。
国王再次打断了他:“够了!我乐意降旨支付这笔钱。这样的开支我是不在乎的。这种钱花了我从来不心痛。……继续念吧!”
“为制作一个新的大铁笼……”
“啊!”国王说,两手按着椅子扶手,“我就知道我到巴士底来是不会白来的。你等等,奥利维埃先生,我要亲自去看看笼子。我一边看,你一边给我接着念好了。弗兰德尔先生们,请你们也来看看,很有意思的。”
说着,他站起身来,扶着奥利维埃的肩头,向站在门边哑巴似的那个人挥挥手,叫他先行,又叫两个弗兰德尔客人跟在后面,出了房间。
在小室的门口,御驾一行中又增添了沉重负荷着铁甲的侍卫和举着火把的瘦小童仆。他们在墙内开凿出楼梯和走道的黑暗主塔里面走了一阵。巴士底的队长走在最前面,给边走边咳嗽的年迈多病的国王打开一个个小洞门。
每过一个洞门,他们都不得不弯腰低头,只有因为岁数太大已经佝偻的那老头例外。这个老东西(81)已经没有牙齿,透过牙龈说道:“哼!我们都快要进坟墓的门了。过矮门,就得弯腰低头。”
(81)指路易十一。
最后一座洞门上的锁重重叠叠,花了一刻钟工夫才打开。他们走进去,里面是一间尖拱顶的高大宽敞的大厅,借着火把的亮光可以看见中央有一个巨大厚实的箱子,水泥铁木结构。箱子外实内空。这就是用来监禁国家要犯的有名的笼子之一,外号人称“国王的小姑娘们”。笼子侧壁上开了两三个小窗,粗糙地安装着粗壮的铁栅,厚厚的,连玻璃也遮住了。门是一大块平石板,好像坟墓的门。这种门从来只进不出;只是,里面的死者是个活人。
国王开始缓步围着这座小建筑物转,仔细地察看;同时,奥利维埃一直跟着,高声朗读那份报告:
“为新建一座栋梁、肋材、桁木均甚粗壮的巨大木头笼子,长九尺,宽八尺,上下板间距为七尺,榫接并以粗大铁螺栓嵌合。该笼子置放于圣安东尼门巴士底堡垒塔楼之一中。该笼内,由圣上颁旨,囚禁原居住于破旧残损的老笼内犯人一名。用于该新笼:九十六根横梁和五十二根竖梁;十根桁木,每根长三寻;十九名木工在巴士底庭院内干了二十天,砍削、制作并安装所有上述木料……”
“相当出色的橡木心,”国王说,用拳头敲敲木架结构。
奥利维埃继续念下去:“该笼使用了二百二十根八、九尺长的铁螺栓,其余每根中等长度,尚有固定此等螺栓的板条、螺帽和压衬,各该铁制品共重三千七百三十五斤;外加八根大铁铆钉用来接合上述木笼,连同抓钉和铁钉,计重二百一十八斤(82);还不算上该木笼所在房间的窗户上的铁栅和房门上的铁柱以及其他等等……”
(82)原文作“铁斤”,是计算铁重量的单位,略大于“斤”。
“铁可真不少,”国王说,“足以使人克制住轻举妄动的念头!”
“……合计三百一十七利弗五索耳七德尼埃。”
“帕斯克-上帝!”国王大叫起来。
路易这句口头禅大粗话刚一出口,就好像有个人在笼子里醒来了。只听得铁链蹭着底板咣当直响,有一个微弱的人声似乎发自地狱:“陛下!陛下!开恩呀!”只听见声音,看不见人。
笼子里发出的悲鸣使每个在场的人都毛骨悚然,连奥利维埃也不例外。只有国王好像没有听见。他吩咐奥利维埃继续念下去,王上继续漠然无动于衷,视察这个笼子。
“……此外,一个泥瓦匠打洞以安插窗栅,并加固笼子所放房间的地坪,否则,原有的地坪承受不住笼子的重量,支付其工钱计二十七利弗十四索耳巴黎币……”
笼子里又呻吟起来:
“开恩吧,陛下!我向您发誓,是安惹的红衣主教先生谋叛,不是我!”